Нелишняя информация
« НазадСовсем не музыкальная нота 09.02.2015 12:10П.Ересказов Но́та — официальное дипломатическое обращение правительства одного государства к правительству другой страны. Дипломатическая переписка – совокупность различных видов корреспонденции и документации дипломатического характера, посредством которой осуществляются отношения между государствами. К составлению дипломатических документов предъявлялись и продолжают предъявляться до сих пор особые требования, выполнение которых требует больших профессиональных знаний, дипломатического опыта: · уметь делать правильный выбор вида документа: он должен соответствовать данному конкретному случаю; ·начинать любой документ с обращения, знать точный титул и фамилию лица, которому адресуется данный документ; ·адресаты должны оказывать друг другу уважение, комплементы; · дипломатический документ должен иметь безупречный внешний вид. Он должен быть напечатан на бумаге высшего качества, машинной резки. При печатании текста не допускаются подчистки и исправления. Конверты для документов должны быть соответствующего размера и качества. Печать должна стоять на положенном для нее месте – внизу документа, а текст должен быть красиво расположен по всему листу; · автор письма, если хочет проявить к адресату знаки особого уважения, пишет от руки обращение к нему («Уважаемый господин посол», «Господин Министр» и т.д.) и заключительный комплемент («С наилучшими пожеланиями», «Искренне Ваш» и т.д.), даже если остальной текст будет напечатан на машинке; · посольства могут вести переписку с Министерством иностранных дел на языке своей страны или на языке страны пребывания, или прилагают к оригиналам переводы документов на этот язык. · давать ответ на любой дипломатический документ; ·на ноту определенного вида отвечают нотой того же вида: на вербальную ноту - вербальной нотой, на личное письмо – личным письмом и т.д.; ·слово в дипломатическом документе должно быть абсолютно аутентичным вкладываемому в него понятию. Если слово в каком-то контексте можно понимать и трактовать по-разному, то лучше его не использовать, а подобрать другое; · документ должен быть содержателен и ясен, логично изложен, иметь доказательные факты, учитывать особенности адресата и возможную реакцию с его стороны; ·в документе не должно быть неточности, искажения фактов, их преуменьшения или преувеличения. Язык дипломатических документов прост, лаконичен, редко используются сравнения, эпитеты. Однако к месту примененный художественный образ может усилить выразительность документа; · дипломатический документ будет действенным, если он отразит всю сложную совокупность больших и малых проблем, касающихся одной или нескольких стран, если он будет проникнут заботой о благе человечества. Виды дипломатических нот. Вербальная нота. Наиболее распространенный в настоящее время документ. Вербальные ноты используются для рассмотрения и решения широкого круга вопросов. В них излагаются политические, экономические, научно-технические и другие проблемы как двустороннего, так и многостороннего характера. Нотами также запрашиваются визы, сообщается об автодорожных происшествиях с участием сотрудников посольств, доводится до посольств информация представительского характера (об организации поездок дипломатического корпуса по стране, о приглашении дипломатов на мероприятия по случаю национального праздника страны, об экскурсиях на промышленные предприятия и в научные учреждения) и т.д. Печатается на нотном бланке с гербом, ставятся индекс и номер ноты. Ноты отправляются адресату от имени МИДа или посольства в 3-м лице (с датой, адресом получателя и печатью вместо подписи) и не подписываются. Текст состоит из трёх частей: 1) вступительный комплимент; 2) содержание ноты; 3) заключительный комплимент. В международной практике в настоящее время все реже встречаются вербальные ноты, подписанные или завизированные главой дипломатического представительства. Практически не существует различия между вербальными нотами с подписью (визой) и теми, которые имеют лишь печать посольства. Личная нота. Пишется на нотном бланке, но исполняется от первого лица с подписью, индекса и номера не ставится, печати нет. Посылается по вопросам важного и принципиального значения, с информацией об изменении названия государства, по вопросу о двусторонних отношениях, а также личные ноты коллегам по дипкорпусу или МИДа об отпуске, вручении верительных грамот, временном отъезде и назначении временного поверенного в делах; по протокольным вопросам, поздравления, соболезнования. Посылается только курьером. Пример обращения в личной ноте : «Уважаемый господин Министр», «Уважаемый господин Посол», в конце автор «свидетельствует свое уважение». В настоящее время обмен посланиями между главами государств встречается на практике все реже. Им на смену пришла новая форма мнениями: телевизионные переговоры. Современный уровень развития межгосударственных переговоров дает уникальную возможность быстро и надежно обменяться мнениями, независимо от расстояния. Меморандум. Представляет собой документ, в котором рассматривается фактическая сторона того или иного вопроса, содержится анализ его отдельных аспектов, излагается аргументация в защиту своей позиции, содержится полемика с доводами другой стороны. Меморандум может быть либо приложением к личной или вербальной ноте, либо самостоятельным документом, передаваемым лично или пересылаемым с курьером. Приложение меморандума к ноте позволяет сократить текст самой ноты и вместе с тем дает известные преимущества в характере изложения вопроса, являющегося предметом переписки. Меморандум как приложение к личной ноте печатается на нотной бумаге без герба; номер, печать, место (город) и дата отправления не ставятся. Меморандум, вручаемый лично, печатается на нотном бланке, обращения и комплимента не имеет. Печать и номер на нем не ставятся, однако указываются место и дата отправления. Памятная записка. Составляется преимущественно по повседневным вопросам. Встречаются два вида памятных записок: памятные записки, переданные лично, и памятные записки, направленные с курьером. Памятная записка обычно вручается лично с целью усилить значение или подчеркнуть важность сделанного во время беседы устного заявления или просьбы, облегчить дальнейшее продвижение дела, предупредить возможность неправильного толкования или понимания беседы или устного заявления. Текст памятной записки составляется в безличной форме с употреблением выражений: «возбуждается просьба», «приходится констатировать», «сообщается». Памятные записки печатаются на простой бумаге без герба. Памятные записки, направленные с курьерами, в настоящее время встречаются довольно редко. По форме они почти не отличаются от вербальной ноты: составляются в третьем лице, содержат обращение и комплимент, печатаются на нотном бланке, имеют номер, место отправки и дату. В отличие от вербальной ноты, на таких записках не ставится печать и не указывается адрес. Сверху имеется надпись: «Памятная записка». Памятные записки направляются или по просьбе лица, с которым состоялась беседа, или как напоминание о том или ином вопросе. Частное письмо. Личное письмо используют для отношений с деятелями культуры, деловых кругов, общественных организаций, политиками тогда, когда отправление другой ноты не диктуется необходимостью. Это может быть сопроводительное письмо, выражать благодарность, поздравления, личные приглашение или просьбу и т.д. Но в любом случае подчёркивается личный характер письма – по частному событию. Пишется либо на личном бланке отправителя, либо на хорошей бумаге. Обращение “Уважаемый г-н”. Комплимент “С уважением”, “Прошу принять мои уверения в весьма высоком к Вам уважении”. Зависит от положения адресата и степени отношений с ним. Предпочтительнее писать и подписать от руки. Адрес пишется на конверте. Ставятся место и дата (вверху справа, иногда внизу) и иногда положение отправителя (вверху слева, если личный бланк, или снизу справа после подписи). Когда говорят и пишут руководители. Кроме перечисленных выше видов дипломатических документов, считающихся традиционными и общепринятыми, имеются и другие, которые используются многими государствами. Такие документы не имеют строгой формы. Это существенно расширяет их возможности с точки зрения характера постановки и освещения проблем. К Дипломатическим документам этой группы следует отнести декларации, послания, заявления глав государств, правительств, министров иностранных дел, законодательных органов государств по вопросам международных отношений. С развитием телеграфной и радиосвязи большое распространение получил такой вид дипломатических документов, как телеграммы. Как правило, телеграммы требуют ответа. Содержание телеграмм часто имеет важное политическое значение. Поводы для направления телеграмм могут быть различными: национальные праздники, юбилейные даты, годовщины важных событий и т. д. Заявления. Носят более значительную смысловую нагрузку, чем меморандумы и могут содержать реакцию государства на событие или предупреждение. Перехват дипломатической корреспонденции. Противоправное действие, нарушающее международное и, как правило, национальное законодательство. Для защиты тайны дипломатической переписка существуют национальные институты или службы дипломатических курьеров, которые обладают дипломатическим иммунитетом, специально обучены, вооружены и оснащены для доставки дипломатической корреспонденции. Деятельность дипломатических курьеров регулируется международным законодательством или двусторонними межгосударственными соглашениями. «Веселая» нота (После́днее кита́йское предупрежде́ние) — шутливое выражение в русском языке, означающее бесполезные предупреждения «на словах», без последствий. В 1950—1960-х годах американо-китайские, отношения обострились, так как США не признавали коммунистический режим в КНР и «играли у них на нервах», осуществляя разведполёты над территориальными водами Китая. Китай полеты фиксировал и после каждого очередного раз а нарушения посылало американской стороне по дипломатическим каналам так называемое «Предупреждение», но при этом никаких действий не предпринимал, хотя и нумеровал нарушения, которых было много: к концу 1964 года - более 900. «Последние предупреждения» китайского правительства регулярно транслировались информационными агентствами и стали притчей во языцех. С тех пор в русском языке выражение «последнее китайское предупреждение» стало шутливо-нарицательным. |
Комментарии
Комментариев пока нет
Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий.